¿Qué idiomas se hablan en Santa Lucía?

Santa Lucía es un país insular tropical que se encuentra en el lado este del Mar Caribe. Forma parte de las Antillas Menores y es la segunda más grande del grupo de Barlovento. Está al sur de Martinica y al norte de las islas de Granadinas y San Vicente. Todas las señales están en inglés o tienen una traducción. Las señales de tráfico están todas en símbolos estándar y escritas en inglés. Una gran parte de los habitantes de la isla es negra con una pequeña minoría de mulatos y otras mezclas. La población restante es blanca o de ascendencia india oriental.

El idioma oficial de Santa Lucía

El inglés es el idioma oficial en la isla país de Santa Lucía. El idioma se remonta al siglo XVI cuando los británicos establecieron una colonia en el Caribe. Un pequeño grupo de ingleses intentó establecer un asentamiento en 1605, y otro grupo intentó establecer una colonia en 1638, pero todos fueron asesinados por los caribes locales. Más tarde, en 1814, los británicos tomaron posesión de Santa Lucía después del tratado de París y se convirtieron en una colonia. En 1979, la isla se independizó y se estableció el idioma inglés en la isla.

Saint Lucian Creole French

El criollo también se conoce como patois o patwa, y es utilizado por aproximadamente el 95% de la población local. El francés criollo de Santa Lucía es una variante de la familia de lenguas criollas antillanas y se utiliza ampliamente en la música y la literatura. El idioma es apreciado y ha ganado estatus oficial en la isla. El idioma tiene sus raíces en el período de la colonización francesa de la isla, y se deriva de los idiomas francés y de África occidental, mientras que algunos de sus vocabularios son prestados al caribe y otros idiomas. El francés criollo de Santa Lucía, al igual que otros criollos del Caribe, combina una sintaxis que tiene su origen en las lenguas caribe y africana con algunas palabras con raíces francesas. El lenguaje exhibe diferentes expresiones que reflejan la presencia de los efectos criollos en español e inglés. Aunque el francés criollo de Santa Lucía no es mutuamente inteligible con el francés común, es comprensible con otros criollos franceses de las Antillas Menores y muestra una relación cercana con el criollo haitiano. El francés criollo de Santa Lucía tiene características léxicas, gramaticales y sintácticas que son fundamentalmente idénticas a las del criollo de Martinica, aunque tiene más palabras de préstamo en inglés como el criollo dominicano que el criollo de Martinica.

Lenguas indígenas de santa lucia

En Santa Lucía se hablaban muchas lenguas indígenas, pero la mayoría están extintas hoy. Las personas Arawak que ocuparon principalmente América del Sur y en particular el Caribe se conocen como los Lokono y los Tainos que vivían en las Antillas Menores del norte y las Antillas Mayores en el Caribe. Otra familia de lenguas indígenas que prevalecía en la región más grande de Sudamérica era la lengua caribana. Antes de que los exploradores españoles llegaran al Caribe, los caribes invadieron y ocuparon las Antillas menores, y el idioma se mezcló con el Arawak. Hixkaryana y Macushi son algunas de las lenguas caribanas. La lengua caribe de la isla se extinguió en la década de 1920 en las Antillas Menores, pero su variante garífuna existe en América Central. La única población precolombina de los indios caribes existe solo en Dominica.